6/9 MARS 2026
Jardin des Tuileries
Première Classe est l’incontournable salon des accessoires de mode pendant la Fashion Week parisienne. Depuis 35 ans, l’événement dévoile les tendances accessoires de la saison à venir et les jeunes créateurs qui feront la mode de demain.
ANTONY PETO / CAMALYA / CATHERINE OSTI / DENOVEMBRE /
DOUCE GLOIRE / EPICE / INOUI EDITIONS / MOISMONT / MONT KIJI /
PETITJEAN PARIS / TRAITS/ VAN PALMA
ANTONY PETO
La collection d’Anthony Peto pour l’hiver prochain se concentre sur de petits chapeaux faciles à porter, mais avec la fantaisie supplémentaire nécessaire pour les rendre vraiment spéciaux.
Il est plus important que jamais pour les chapeaux de correspondre aux modes et aux modes de vie de leurs destinataires. Ainsi, la nouvelle collection présente des versions contemporaines des incontournables d’aujourd’hui comme les bonnets, casquettes, chapeaux de cloche, cloches et seaux, en feutre ou en tissu.
Notre objectif est de donner une nouvelle dimension à ces formes, grâce à de nouvelles formes, des couleurs magnifiques et un choix exquis de matériaux.
Anthony Peto's collection for next winter focuses on small, wearable hats, but with the additional fantasy needed to make them truly special.
It is more important than ever for hats to match the fashions and lifestyles of their wearers. So the new collection features contemporary takes of modern-day staples like beanies, caps, pillbox hats, cloches and bucket styles, in both felts and fabrics.
Our aim is to give new dimension to these forms, via beautiful new shapes and colours and an exquisite choice of materials.
CAMALYA
Pour cette collection d’hiver 2026, nous avons réinventé notre raphia emblématique en l’associant à un travail de plume délicat.
La texture naturelle du raphia crocheté à la main est adoucie par le mouvement fluide des plumes, créant un contraste unique pour la saison hivernale.
Cette saison, la silhouette est également rehaussée d’un bonnet en laine Cachemire et plume, une coiffe qui complète parfaitement le look.
For this Winter 2026 collection, we've reinvented our iconic raffia by pairing it with delicate feather work.
The natural texture of the hand-crocheted raffia is softened by the fluid movement of the feathers, creating a unique contrast for the winter season.
This season, the silhouette is also enhanced with a wool cashmere and feather hat, a headpiece that perfectly completes the look.
CATHERINE OSTI
Avec cette nouvelle collection, Catherine Osti réinvente l’accessoire comme une pièce de luxe singulière et architecturale.
Conçues comme de véritables extensions du vêtement, ses créations sculptent la silhouette avec précision et délicatesse. Les poignets architecturaux, les cols signature, les moufles couture et les nœuds réinterprétés reflètent un savoir-faire hérité des ateliers de couture haute couture de Chanel, associé à une attention intransigeante aux matières.
Chaque pièce va au-delà d’un simple accessoire : elle définit le style, elle affirme la présence. Catherine Osti présente une collection pour les femmes qui embrassent l’élégance audacieuse, contemporaine et intemporelle.
With this new collection, Catherine Osti reimagines the accessory as a statement piece of singular, architectural luxury.
Designed as true extensions of the garment, her creations sculpt the silhouette with precision and delicacy. Architectural cuffs, signature collars, couture mitts, and reinterpreted bows reflect a savoir-faire
inherited from the Haute Couture Tailoring ateliers of Chanel, paired with an uncompromising attention to materials.
Each piece goes beyond a mere accessory: it defines style, it asserts presence. Catherine Osti presents a collection for women who embrace bold, contemporary, and timeless elegance.
DENOVEMBRE
Denovembre propose une ligne exclusive de pièces intemporelles aux motifs graphiques et picturaux en édition limitée.
Denovembre offers an exclusive line of timeless pieces with graphic and pictorial motifs in limited edition.
DOUCE GLOIRE
Cette saison, nous partageons une collection qui raconte l’histoire d’un retour à nos racines née du dialogue inhérent entre artisanat et création.
Rejoignez-nous pour un voyage au Népal, où la couleur est un compagnon et la technique règne en maître.
This season, we share a collection that tells the story of a return to our roots, born from the inherent dialogue between craftsmanship and creation. Join us on a journey to Nepal, where color is a companion and
technique reigns supreme.
EPICE Paris
Pour l’hiver 2026 EPICE Paris porte une attention particulière au motif des carreaux, revisité chaque saison sous un angle différent. Cette fois, EPICE s’inspire de la lettre ‘E” d’une ancienne série de timbres typographiques, dont la mise en page crée un motif à carreaux rappelant l’impression graphique, intitulé "E pour EPICE".
Un autre groupe de produits met en lumière l’influence d’artistes féminines oubliées depuis longtemps, notamment le peintre danois Alhede Larsen, membre du groupe de peinture Fynbo, actif entre la fin du XIXe siècle et 1920. Surtout connue pour ses peintures florales, elle a inspiré une série de dessins créés après une visite au musée Johannes Larsen à l’occasion du 150e anniversaire de sa naissance.
Enfin, un troisième groupe rappelle les motifs floraux et botaniques qui ont toujours été au cœur de l’identité d’EPICE. La collection AW-26/27 est basée sur d’anciens livres botaniques danois, initialement destinés à la recherche scientifique et à l’enregistrement de plantes sauvages, plutôt qu’à un usage décoratif.
Here are a few inspirations behind EPICE Paris's new Winter 2026 creations.
EPICE Paris pays particular attention to the check pattern, revisited each season from a different angle. This time, EPICE draws inspiration from the letter ‘E’ from an old set of typographic stamps, whose layout creates
a check pattern reminiscent of graphic printing, entitled ‘E for EPICE’.
Another group highlights the influence of long-forgotten female artists, notably the Danish painter Alhede Larsen, a member of the Fynbo painting group, active between the late 19th century and 1920. Best known for her floral paintings, she inspired a series of designs created after a visit to the Johannes Larsen Museum on the 150th anniversary of her birth.
Finally, a third group recalls the floral and botanical motifs that have always been at the heart of EPICE's identity. The AW-26/27 collection is based on old Danish botanical books, originally intended for scientific
research and the recording of wild plants, rather than for decorative use.
INOUI EDITIONS
Quand Inoui Editions devient sauvage : Félins, canins, papillons, ours, oiseaux et chevaux – ainsi que d’autres inspirations animales parfois inattendues comme le dragon et les dinosaures – envahissent nos garde-robes avec cette nouvelle collection. Inoui Editions a la main verte, net la nature continue de gagner du terrain.
Déambulons dans le bois au milieu de rayures en forme de tronc, d’une végétation luxuriante et de scènes pastorales exprimées dans la palette inspirée par la forêt si chère à Inoui Edition.
Une collection de designs vibrants mélangeant nature et architecture – où même la Tour Eiffel prend racine !
When Inoui Editions goes wild: Felines, canines, butterflies, bears, birds and horses – along with other, sometimes unexpected animal inspirations like dragon and dinosaurs – are taking over our wardrobes
with this new collection. Inoui Editions has a green thumb, and nature continues to gain ground.
Let’s wander through the wood amid trunk-like stripes, lush vegetation and pastoral scenes expressed in the for forest-inspired palette so dear to Inoui Edition.
A collection of vibrant designs blending nature and architecture – where even the Eiffel Tower takes root!
MOISMONT
Née en Picardie d’une passion pour le textile et l’artisanat, Moismont est avant tout une entreprise familiale, empreinte de partage et de chaleur humaine. Chaque produit est conçu selon les méthodes traditionnelles indiennes, avec un savoir-faire unique reflétant l’authenticité et la richesse de ce pays.
Born in Picardy from a passion for textiles and craftsmanship, Moismont is above all a family business, imbued with a sense of sharing and human warmth. Each product is designed according to traditional Indian
methods, with unique know-how reflecting the authenticity and richness of this country.
MONT KIJI
La collection Soulmate raconte une histoire de rencontres et d’harmonies d’âmes se cherchant et finalement se trouvant.
Au cœur du motif se trouvent deux papillons face à face, symbole de reconnaissance, d’unité et de rencontre d’âmes sœurs. Leurs ailes délicates sont dessinées avec une grande finesse, capturant la grâce naturelle des papillons en vol et évoquant l’équilibre intime des âmes reflétées dans l’autre.
Teintée de rose pastel, de rouge vif ou de noir profond, chaque écharpe raconte une histoire unique à travers la vie fugace des papillons : des retrouvailles joyeuses à l’aube, une promesse discrète, un engagement passionné, l’espoir d’une âme solitaire, ou un tendre souvenir s’évanouissant au cœur de la nuit.
Au crépuscule, le rouge s’estompe avec une bouffée d’air, ne laissant derrière lui qu’un souvenir. Les papillons continuent leurs vols nocturnes dans l’espoir d’une nouvelle rencontre, un long voyage à travers les ombres à la recherche de nouvelles affinités.
Les écharpes Mont Kiji sont tissées, imprimées et fabriquées en France, avec l’ambition constante de perpétuer le savoir-faire traditionnel français de la région historique de Lyon.
The Soulmate collection tells a story of encounters and harmonies—of souls searching for one another and ultimately finding each other.
At the heart of the motif are two butterflies facing one another, a symbol of recognition, unity, and the meeting of kindred souls. Their delicate wings are drawn with great finesse, capturing the natural grace of
butterflies in flight and evoking the intimate balance of souls reflected in one another.
Tinted in pastel pink, vibrant red, or deep black, each scarf tells a unique story through the fleeting life of the butterflies: joyful reunions at dawn, a discreet promise, a passionate commitment, the hope of a solitary soul,
or a tender memory fading into the heart of the night.
At dusk, the red fades with a breath of air, leaving behind only a memory.
The butterflies continue their nocturnal flights in the hope of a new encounter, a long journey through the shadows in search of new affinities.
Mont Kiji scarves are woven, printed and made in France, with the abiding ambition of perpetuating the traditional French know-how of the historic region of Lyon.
PETITJEAN PARIS
"Chez Petitjean Paris, nous créons des foulards poétiques en soie carré conçus à Paris et fabriqués à Côme, l’un des berceaux d’excellence dans l’artisanat de la soie. La fondatrice Léa Petitjean, s’inspire de ses souvenirs d’enfance, de la Provence au Jura, des balades parisiennes aux jardins enchantés, pour créer des collections lumineuses et bucoliques."
"At Petitjean Paris, we create poetic silk carré scarves designed in Paris and made in Como, one of the cradles of excellence in silk craftsmanship. The founder Léa Petitjean, draws inspiration from her childhood memories, from Provence to the Jura, from Parisian strolls to enchanted gardens, to create luminous and bucolic collections."
TRAITS
Pour la collection de foulards AH 26–27, nous restons réalistes : fabrication française, véritable artisanat lyonnais et tissage jacquard distinctif qui fait toute la différence.
Fabriqué à partir de beaux matériaux naturels, laine, soie et coton, chaque pièce est douce, légère et facile à porter.
La collection joue avec la géométrie et les motifs floraux, inspirés par les fresques italiennes, mélangeant le patrimoine artistique avec une ambiance fraîche et contemporaine.
For the AH 26–27 Scarf Collection, we’re keeping it real: French manufacturing, true Lyon craftsmanship, and distinctive Jacquard weaving that makes all the difference.
Crafted from beautiful natural materials, Wool, Silk and Cotton, each piece is soft, lightweight, and easy to wear.
The collection plays with geometry and floral motifs, inspired by Italian frescoes, blending artistic heritage with a fresh, contemporary feel.
VAN PALMA
"Van Palma est fier de présenter sa collection Automne-Hiver 2026, une célébration du style intemporel, de l’artisanat et du savoir-faire français. Chaque chapeau est méticuleusement conçu et fait à la main en France. Cette saison, notre collection explore des silhouettes raffinées, des matériaux luxueux et des détails réfléchis."
"Van Palma is proud to present its Autumn-Winter 2026 collection, a celebration of timeless style, craftsmanship, and French savoir-faire.
Each hat is meticulously designed and handmade in France. This season, our collection explores refined silhouettes, luxurious materials, and thoughtful details."